Technology is reshaping the world as we know it.
But human talent still needs to be involved in fine-tuning machine translation (MT) output.
By growing the best human skilss across our company and pairing them with technology, we harness the power to be a formidable competitor in the 21st-century marketplace.
There are mainly two types of services requested on MT Post-editing projects.
Light post-editing
Light post-editing can be applied when expectations in terms of fluency, grammar and style are low whereas there is a lot of time pressure.
Full post-editing
The aim of full post-editing is to obtain a translated product that equals the quality of a human translation. According to ISO 18587, the output must be accurate, comprehensible, and stylistically adequate, with correct syntax, grammar, and punctuation.